Nem tudom miért, de: Miért Hungary az angol megnevezése Magyarországnak?
...És a többi ország: Olaszország, Németország.
Vajon ezek az országok miért kapták az angolban rövidített végződést ( -ia helyett) -y ?
Italia -> Italy
Germania -> Germany
Hungaria -> Hungary
Még a Törökországot megemlíteném, az is y végződésű.
Mi a közös ezekben az országokban, hogy Y a vége? Mi ez a csonkítás?
A I-II. Világháború 'kikapott' országai netán, a vesztesek, akik nem csak földjükből vettek el, de még a nevükből is? (De ha már arányosan az elvett földhöz viszonyítva tették volna, akkor csak hu vagy hun maradna a Hungaria-ból... )
Azt még az angolok poénkodnak ezzel a szóval, Hungary, ami 1 betű elvételével a-val => 'hungry' ,már éhséget jelent. Másik betű elvételével, az r-rel => hungay -t kapunk, hun buzi... A magyarokat nem kedvelő országok emberei ezzel is szoktak viccelődni.
Szóval lehet humorizálni.: I'm hungry hungarian from Hungary. = Éhes magyar vagyok Magyarországról.
Azt': I'm Hungary for a Turkey. = Én vagyok Magyarország egy Törökországnak. ---de ahogy értelmezni lehet--> Éhes vagyok egy pulykára. (v'h'így)
szóval Miért Hungary Magyarország? so, Why is Hungaria Hungary?
Pedig a nemzetközi focimérkőzéseken nem győzik a külföldiek füleibe hangoztatni, hogy:
RIA-RIA! HUNGÁRIA!
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése